RESUME
Skills
Certifications
PROFESSIONAL EXPERIENCE
6/2021 - Present
TransPerfect Localization Account Manager, Account Coordinator - Drive end-to-end localization programs totaling $2M annually across software, web, and marketing content for 4 major enterprise clients and 25+ business units, managing multilingual workflows, timelines, and stakeholder alignment to support high-quality global releases. - Manage concurrent localization programs for 4–5 drug research software products across 40+ languages, coordinating engineering, QA, and localization teams across staggered schedules to deliver validated releases and maintain launch readiness. - Led a $150K software localization initiative under aggressive cost, speed, and quality constraints, aligning product, engineering, and regional teams on i18n guidance, MTPE, post-localization testing, and batch prioritization to balance turnaround, quality, and budget ahead of fiscal year-end launch milestones and early demos. - Designed and led onboarding for 10+ business units during a multi-vendor consolidation for a top-revenue global client, mapping stakeholders, establishing tailored end-to-end processes, and driving cross-functional alignment to stabilize delivery across evolving release cadences and ambiguous ownership. - Improved operational scalability by identifying quoting and billing bottlenecks, defining automation requirements, and partnering with technical specialists to reduce manual task time from 3+ hours to 10 minutes.
7/2020 - 5/2021
Pixelogic Media Partners Localization Project Coordinator - Managed end-to-end localization for streaming content across an average of 40 languages per title, coordinating multilingual subtitling, dubbing, SDH, audio description, and localized audio deliverables to meet global release deadlines. - Built a scalable program framework covering stakeholder ownership, monitoring tools, and workflow design for multilingual streaming localization projects involving 10+ internal and external teams, 40+ workflow steps, and hundreds of intermediate deliverables, enabling the team to trace blockers within minutes instead of losing a full day to reactive escalation. - Partnered with audio production teams to create a workflow reference guide that improved visibility into tools, handoffs, and dependencies, enabling earlier risk identification, faster issue resolution, and fewer late-stage delivery issues. - Standardized documentation across dubbing, subtitling, project setup, and related processes, improving operational consistency and accelerating onboarding for new project managers and coordinators. - Selected to beta test new workflows and systems and act as a liaison between production and technology teams, translating operational needs into process improvements that supported more efficient project execution.
9/2019- 5/2020
Middlebury Institute of International Studies Graduate Teaching Assistant - Courses: Introduction to Computer Aided Translation, Advanced Translation Technology - Delivered hands-on training in SDL WorldServer, GlobalLink, SDL Trados Studio, and memoQ, strengthening practical understanding of CAT/TMS workflows and multilingual content operations. - Taught computer-aided translation tools, translation management systems (TMS), and hands-on neural machine translation (NMT) workflows using Microsoft Azure, troubleshooting student issues and reinforcing applied understanding of localization workflows.
Graduate Research Assistant - Research Studies: Core Competencies of the Localization Manager (LMCC) - Beta tested and optimized the LMCC survey prior to survey launch - Analyzed survey response data to be presented at the ATA 60 conference - Engaged with different stakeholders, including organization leaders, cooperate executive officers, external technology - providers, and localization professionals, to coordinate resources
8/2016-5/2018
Hei Longjiang Kai Da Packaging Co., Ltd. Manager Assistant - Collecting and reporting financial data and assisting daily production management and operations
Education
9/2018-5/2020
Middlebury Institute of International Studies (4.0/4.0)
Master of Arts, Translation and Localization Management with Distinction
9/2012-6/2016
Hei Longjiang University
Bachelor of Arts, Business English
Languages
Chinese (Native) English (Near-native)
Translation
Management Systems
GlobalLink, Smartling, WorldServer, XTRF, XTM Cloud, Lingotek, Smartcat
Computer-Assisted Translation
SDL Trados Studio, Memo Q, Memo Source, Wordfast Anywhere, Wordfast Pro 5
Content Management Systems
WordPress, Drupal; MAMP; WPML, Polylang
Multi-media
Adobe Premiere, After Effects, InDesign, Audition, Photoshop, Media Encoder
Programming
HTML, Python, CSS (basic)
User Experience
Software Dev Mgnt